日期:2007-06-25 11:52
一般不直接說“no”,而用一些模糊的詞句表示拒絕。例如,巴西人用“some what difficult”代替“impossible”,沒有經(jīng)驗(yàn)的談判者若按字面意思去理解,就會浪費(fèi)時間,延緩談判進(jìn)程。因此,我們必須盡量了解對方的文化,對方的價值觀和風(fēng)俗習(xí)慣,只有這樣才能正確無誤地傳遞和接受信息。 為了避免誤會,我們可用釋義法確保溝通順利進(jìn)行。釋義法就是用自己的話把對方的話解釋一遍,并詢句對方我們的理解是否正確。例如,對方說:“we would accept prive if you could modify your specifications.”我們可以說:“if i unders