日期:2011-01-19 10:14
有一個(gè)中國學(xué)生陪一個(gè)美國人去長城,在長城上,老外突然對(duì)哪個(gè)學(xué)生說: excuse me,may I go someway(請(qǐng)問洗手間在哪兒).中國學(xué)生在學(xué)校里英語的句法學(xué)得相當(dāng)不錯(cuò),聽力也挺棒的,馬上聽明白了老外的話,心想,長城都來了,哪兒不能去??!于是說:yes ,you can go anyway(請(qǐng)隨意)(笑聲)。這一句話,差點(diǎn)把老外嚇暈了。其實(shí)在這個(gè)特定的語言環(huán)境中,老外的someway指的是廁所,而英語嫻熟的中國學(xué)生卻讓老外隨地大小便(全場(chǎng)哄堂大笑)。另一個(gè)例子:在大學(xué)校園里,流行五講、四美、三熱愛,中國人把其翻譯成:five talks ,four beauty